MÁM TĚ RÁDA / LÍBÍŠ SE MI
Člověk by si řekl, že základní mezilidské vztahy, tedy já ji mám rád / on se mi líbí, budou jednoduše převoditelné z jazyka do jazyka. U češtiny a angličtiny tomu tak není. Konverzačním I love you se v americké angličtině loučí nejen partnerské dvojice, ale po emocionálněji laděné konverzaci v podstatě kdokoli. Což samozřejmě není tento případ:
Je dnes fotbal? Ne? Dobře vědět. I love you, man.
České miluju tě naproti tomu spoustě z nás uvízne v krku, holt odlišná kultura. Není divu, že anglické I love you slýcháme čím dál častěji i mezi Čechy.
Z určitého úhlu pohledu se dá říct, že pokud jeden člověk řekne druhému I like you, může toto nést větší emocionální nálož než I love you. Nechci ale mít na svědomí nějaký omylem vzniknuvší vztah
Keep reading with a 7-day free trial
Subscribe to Bee's Knees Does English to keep reading this post and get 7 days of free access to the full post archives.